温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

法庭翻译,是突破语言界限、担当两种语言的桥,确保法庭上各方之间讯息传达确,保证公众不会因语言阻隔而丧失法律面前人人平等的权利。

在法庭上,法庭翻译的存在十分重要,但做一个好的法庭翻译,却要当自己无到,是一个 透明人!

美丽情景

翻译是 透明 的,无论在任何一个场合,都应当自己不存在,所说的话只会根据讲者的意思而说,他说一句,我便用另一种语言重说一句。而在口译过程中我们技术移民职业清单更不会用 第叁身来说明,例如我的当事人说 我那天是怎样怎样 ,我也要跟他用 我 字。在温哥华做了法庭翻译十年的Fenella Sung(辛智芬)说。

明明是在场,但却要忽视自己的存在来传递双方的讯息,真是需要一定的功力才达到这个境界笑说 我曾接过一宗做移民传译的个案,我的当事人和移民官都是比较年长的女士,当事人提及自己的家庭背景,刚巧与移民官的很相似,双方完了正式的会谈后,她们还继续倾谈母亲的心事,那个倾谈的情景我觉得非常美丽,因为我简直是完全 透明 ,她俩虽然是透过我做传译才能倾谈,但说话时她们只望对方而不是我,整个倾谈过程十分流畅传神。法庭传译不只在法庭上做传译,当中还涉及与法律相关的传译,例如当事人会见移民官、未上庭前与律师会面等。

哪个他

各人说话的速度有所不同,有些人习惯以 锋车的速度赶快说出心中所想的话,有些人则喜欢说一句、停一句,然后再慢慢想下句说什么。遇上不同说话速度的当事人,做法庭传译岂不是随当事人也要调较说话的节奏Fenella说 其实在庭上,法官会吩咐当事人说一句,停一阵,然后我就传译一句,是慢节奏的,宁愿冗长,也不要在传译过程中出错而影响证供的确性。每次在庭上开工要一边用笔记录重点,一边又要用耳朵来接收对方的讯息,然后用脑来分析对方所说的意思再传译,耳、手、脑、口同时并用,怪不得她说每次出庭后她的脑都特别疲倦,而每次出庭前一晚,她更要确保睡眠充足。

南京弘腾翻译公司